Inglês Personalizado Online
quarta-feira, 18 de março de 2015
Expressões em inglês usadas no bar
Após um dia de trabalho ou em um fim de semana, americanos, ingleses e, é claro, nós, brasileiros, adoramos nos reunir com os amigos ao redor de uma mesa de bar para conversar, relaxar e dar boas risadas. Em uma ocasião tão divertida, usamos algumas expressões específicas, para pedir bebidas, gossip (fofocar), para contar no dia seguinte quem bebeu demais e quem paquerou o garçom.
Nos Estados Unidos, bares são chamados de bars. Já na Inglaterra, dizem pubs. As pessoas costumam se reunir após o expediente para descontrair. Esse horário (geralmente das 18h às 20h) é chamado de Happy Hour, e é quando os bares costumam fazer promoções.
Pedir uma bebida ou petiscos em um bar é como pedir comida em um restaurante e, dependendo do bar, dá para ser mais descontraído e informal. Mas, antes de falar mais sobre bares, vamos primeiro ver como pedir uma cerveja geladinha ou um whisky em inglês?
Quando o waiter (garçom) ou bartender (barman) se aproximar da mesa para atender você e a galera, faça o pedido de acordo com as bebidas oferecidas no cardápio. É legal atentar para as diferentes proporções oferecidas. Por exemplo, em alguns estabelecimentos, uma beer tower (torre de cerveja ou chopp) é mais barata do que uma bottle (garrafa). Na hora de brindar, falamos Cheers! (Um brinde!)
Ordering your drink (Pedindo sua bebida)
I’d like a bottle of beer, please. (Eu gostaria de uma garrafa de cerveja.)
We want a beer tower, please. (Nós queremos uma torre de chopp, por favor.)
We’d like a round of shooters, please? (Gostaríamos de uma rodada de shots, por favor?)
Please, can you bring me a virgin cocktail? (Pode me trazer um coquetel sem álcool, por favor?)
Can I have another…? (Pode me trazer outra(o)…?)
Bartender questions (Perguntas do barman)
Would you like to try the house wine? (Gostaria de experimentar o vinho da casa?)
Do you want a double? (Quer uma dose dupla?)
Do you prefer it on the rocks or neat? (Você quer com gelo ou puro)
Do you want it straight up? (Você quer puro?) – straight up e neat são sinônimos e significam “puro”, ou seja, sem gelo.
Do you want to start a tab? (Quer abrir uma conta?)
Would you like another round? (Querem outra rodada?)
Do you want it with a twist? (Quer preparado com limão?) – a twist se refere, geralmente, a uma fatia de casca de alguma fruta crítica, podendo ser limão, laranja ou alguma outra fruta parecida.
Para acompanhar as bebidas, você pode pedir alguns snacks (petiscos). Na Inglaterra e na Irlanda, as pessoas não têm o hábito de comer enquanto bebem, mas ainda assim há uma pequena variedade de snacks que você pode encontrar em determinados pubs:
Snacks (Petiscos)
French fries (EUA) ou chips (Reino Unido) (batatas fritas)
Onion rings (anéis de cebola fritos)
Pork scratchings (torresmos)
Cheese (queijo)
Chicken wings (asas de frango)
Garlic bread (pão de alho)
Marinated olives (azeitonas marinadas)
Quando o bar estiver fechando, o garçom avisará que é a last call (última rodada). Antes de ir embora, você pode pedir one for the road (a saideira). Ao final da binge (bebedeira), há sempre aquele amigo que exagerou um pouco, não é?! Quando alguém fica very drunk (muito bêbado), podemos dizer que a pessoa got hammered ou wasted. E, geralmente, no dia seguinte, vai ter uma lembrança não muito agradável da noite anterior: a hangover (uma ressaca).
Remember (Lembre): É importante, antes de começar a diversão, estabelecer um designated driver (motorista da vez), alguém que não vai beber para poder conduzir os amigos e colegas para suas casas ou, ao menos, até um transporte público.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário