Inglês Personalizado Online

Inglês Personalizado Online
Inglês de qualidade sem enrolação

quarta-feira, 18 de março de 2015

Aulas personalizadas de Inglês Online:

Aulas personalizadas de Inglês Online:



Expressões em inglês usadas no bar

Após um dia de trabalho ou em um fim de semana, americanos, ingleses e, é claro, nós, brasileiros, adoramos nos reunir com os amigos ao redor de uma mesa de bar para conversar, relaxar e dar boas risadas. Em uma ocasião tão divertida, usamos algumas expressões específicas, para pedir bebidas, gossip (fofocar), para contar no dia seguinte quem bebeu demais e quem paquerou o garçom.

Nos Estados Unidos, bares são chamados de bars. Já na Inglaterra, dizem pubs. As pessoas costumam se reunir após o expediente para descontrair. Esse horário (geralmente das 18h às 20h) é chamado de Happy Hour, e é quando os bares costumam fazer promoções.

Pedir uma bebida ou petiscos em um bar é como pedir comida em um restaurante e, dependendo do bar, dá para ser mais descontraído e informal. Mas, antes de falar mais sobre bares, vamos primeiro ver como pedir uma cerveja geladinha ou um whisky em inglês?

Quando o waiter (garçom) ou bartender (barman) se aproximar da mesa para atender você e a galera, faça o pedido de acordo com as bebidas oferecidas no cardápio. É legal atentar para as diferentes proporções oferecidas. Por exemplo, em alguns estabelecimentos, uma beer tower (torre de cerveja ou chopp) é mais barata do que uma bottle (garrafa). Na hora de brindar, falamos Cheers! (Um brinde!)

Ordering your drink (Pedindo sua bebida)
I’d like a bottle of beer, please. (Eu gostaria de uma garrafa de cerveja.)
We want a beer tower, please. (Nós queremos uma torre de chopp, por favor.)
We’d like a round of shooters, please? (Gostaríamos de uma rodada de shots, por favor?)
Please, can you bring me a virgin cocktail? (Pode me trazer um coquetel sem álcool, por favor?)
Can I have another…? (Pode me trazer outra(o)…?)

Bartender questions (Perguntas do barman)
Would you like to try the house wine? (Gostaria de experimentar o vinho da casa?)
Do you want a double? (Quer uma dose dupla?)
Do you prefer it on the rocks or neat? (Você quer com gelo ou puro)
Do you want it straight up? (Você quer puro?) – straight up e neat são sinônimos e significam “puro”, ou seja, sem gelo.
Do you want to start a tab? (Quer abrir uma conta?)
Would you like another round? (Querem outra rodada?)
Do you want it with a twist? (Quer preparado com limão?) – a twist se refere, geralmente, a uma fatia de casca de alguma fruta crítica, podendo ser limão, laranja ou alguma outra fruta parecida.

Para acompanhar as bebidas, você pode pedir alguns snacks (petiscos). Na Inglaterra e na Irlanda, as pessoas não têm o hábito de comer enquanto bebem, mas ainda assim há uma pequena variedade de snacks que você pode encontrar em determinados pubs:

Snacks (Petiscos)
French fries (EUA) ou chips (Reino Unido) (batatas fritas)
Onion rings (anéis de cebola fritos)
Pork scratchings (torresmos)
Cheese (queijo)
Chicken wings (asas de frango)
Garlic bread (pão de alho)
Marinated olives (azeitonas marinadas)

Quando o bar estiver fechando, o garçom avisará que é a last call (última rodada). Antes de ir embora, você pode pedir one for the road (a saideira). Ao final da binge (bebedeira), há sempre aquele amigo que exagerou um pouco, não é?! Quando alguém fica very drunk (muito bêbado), podemos dizer que a pessoa got hammered ou wasted. E, geralmente, no dia seguinte, vai ter uma lembrança não muito agradável da noite anterior: a hangover (uma ressaca).

Remember (Lembre): É importante, antes de começar a diversão, estabelecer um designated driver (motorista da vez), alguém que não vai beber para poder conduzir os amigos e colegas para suas casas ou, ao menos, até um transporte público.
Gramática em inglês: quando usar 'a' ou 'an'
Entender a diferença entre ‘a’ e ‘an’ é algo complicado para meus alunos de inglês. Ambos querem dizer “um” ou “uma”, porém, têm usos um pouco diferentes. Muitos se pegam pensando: é “a apple” ou “an apple”? É “a umbrella” ou “an umbrella”? Vou mostrar algumas formas de saber quando usar cada um.
Há uma regra bem simples: quando a palavra começa com um som de vogal (a, e, i, o, u), então, use ‘an’ – você vai perceber que pronunciar essas palavras fica até mais fácil com ‘an’. E o contrário: quando a palavra começar com som de consoante, use ‘a’.
Assim, você usa ‘a’ com: “a ball” (uma bola), “a glass of water” (um copo de água) e “a cup of coffee” (uma xícara de café). Com essas palavras, você usa ‘an’: “an umbrella” (um guarda-chuva), “an ice cream” (um sorvete) e “an apple” (uma maçã).
Agora, você percebeu que frisei a palavra som quando falei da regra? Então, eis o motivo: quando a palavra começa com ‘h’ mudo, mesmo o ‘h’ sendo uma consoante, ela tem som de vogal. Assim, ela requer ‘an’: “an honourable man” (um homem ilustre), “an honest mistake” (um erro inocente).
Isso também acontece com palavras que começam com vogais que tem som de consoante, é preciso usar ‘a’. Mais especificamente quando a palavra começa com ‘e’ ou ‘u’ que tem som de ‘y’ (soando como ‘you’) e quando começa com ‘o’ com som de ‘w’ (o mesmo som da palavra ‘won’). Exemplos: “a one man army” (um exército de um homem só), “a European trip” (uma viagem europeia).
Se você se lembrar da regra pelo som e souber as exceções de som (quando vogal soa como consoante, quando consoante soa como vogal), não terá mais problemas para usar os artigos indefinidos em inglês: ‘a’ e ‘an’.


Preposições em inglês: in, on, at
A gramática em inglês pode ser complicada. E uma área que os alunos acham particularmente difícil são as preposições em inglês. Uma preposição liga substantivos, pronomes e expressões a outras palavras na frase. Desculpem, eu sei que é chatinho de entender e queria que desse para viver sem isso, mas não dá. Então, vou tentar facilitar ajudando, para que vocês se sintam mais à vontade com preposições. Vamos fazer uma rápida revisão de quando usar as três preposições em inglês mais comuns: in, on e at.
Quando for falar de tempo, use in para se referir aos períodos maiores e menos específicos, como uma parte do dia, um mês, uma estação ou um ano. Veja os exemplos:
I always brush my teeth in the morning. (Eu sempre escovo os dentes de manhã.)
My birthday is in June. (Meu aniversário é em junho.)
It’s always cold in winter. (Sempre faz frio no inverno.)
My brother was born in 1999. (Meu irmão nasceu em 1999.)
Quando for falar de lugares, use in também com os maiores, como cidades, lojas, países, bairros e partes da casa, como nos exemplos a seguir:
I used to live in Florida. (Eu morava na Flórida.)
Bangkok is in Thailand. (Bancoc fica na Tailândia.)
I am in my room. (Estou no meu quarto.)
A palavra on, quando se referir a tempo, fica para dias e datas específicos. Alguns exemplos disso:
He was born on September 24th. (Ele nasceu em 24 de setembro.)
I go to the gym on Mondays and Wednesdays. (Eu vou à academia na segunda e na quarta.)
Para falar de lugares, on é usado com superfícies, como ruas ou objetos em cima de outros. Exemplos:
The papers are on the coffee table. (Os papéis estão na mesa de centro.)
I left the keys on the counter. (Deixei as chaves no balcão.)
At é usado para horários, momentos específicos, desta forma:
I will see you at 8 pm. (Verei você às 20h.)
My interview is at 3 pm. (Minha entrevista é às 15h.)
Com lugares, at acompanha locais específicos. Veja:
We are meeting at the cafe. (Vamos nos encontrar no café.)
The football game is at the stadium. (O jogo de futebol é no estádio.)
Vamos praticar!

1. I live ___ a house.
2. We will meet ___ 5:00 pm.
3. My birthday is ___ May 5th.
4. The last Olympics were held ___ 2012.
5. I usually study ___ Sundays.
6. My papers were ___ this table, where did they go?
7. They left ___ 9:00 am.
8. We met ___ the park.
9. I like taking a nap ___ the afternoon.
10. It rained a lot ___ the spring.

segunda-feira, 16 de março de 2015

Aulas personalizadas de Inglês Online:

Aulas personalizadas de Inglês Online:

Preposições em inglês: in, on, at
A gramática em inglês pode ser complicada. E uma área que os alunos acham particularmente difícil são as preposições em inglês. Uma preposição liga substantivos, pronomes e expressões a outras palavras na frase. Desculpem, eu sei que é chatinho de entender e queria que desse para viver sem isso, mas não dá. Então, vou tentar facilitar ajudando, para que vocês se sintam mais à vontade com preposições. Vamos fazer uma rápida revisão de quando usar as três preposições em inglês mais comuns: in, on e at.
Quando for falar de tempo, use in para se referir aos períodos maiores e menos específicos, como uma parte do dia, um mês, uma estação ou um ano. Veja os exemplos:
I always brush my teeth in the morning. (Eu sempre escovo os dentes de manhã.)
My birthday is in June. (Meu aniversário é em junho.)
It’s always cold in winter. (Sempre faz frio no inverno.)
My brother was born in 1999. (Meu irmão nasceu em 1999.)
Quando for falar de lugares, use in também com os maiores, como cidades, lojas, países, bairros e partes da casa, como nos exemplos a seguir:
I used to live in Florida. (Eu morava na Flórida.)
Bangkok is in Thailand. (Bancoc fica na Tailândia.)
I am in my room. (Estou no meu quarto.)
A palavra on, quando se referir a tempo, fica para dias e datas específicos. Alguns exemplos disso:
He was born on September 24th. (Ele nasceu em 24 de setembro.)
I go to the gym on Mondays and Wednesdays. (Eu vou à academia na segunda e na quarta.)
Para falar de lugares, on é usado com superfícies, como ruas ou objetos em cima de outros. Exemplos:
The papers are on the coffee table. (Os papéis estão na mesa de centro.)
I left the keys on the counter. (Deixei as chaves no balcão.)
At é usado para horários, momentos específicos, desta forma:
I will see you at 8 pm. (Verei você às 20h.)
My interview is at 3 pm. (Minha entrevista é às 15h.)

Com lugares, at acompanha locais específicos. Veja:
We are meeting at the cafe. (Vamos nos encontrar no café.)
The football game is at the stadium. (O jogo de futebol é no estádio.)
Poste sua dúvida ou comentário.

quarta-feira, 11 de março de 2015

Gramática em inglês: since e for
Um tema do inglês que costuma causar muita confusão é o present perfect, tratado aqui no Inglês Personalizado Online diversas vezes. E, para podermos entrar no assunto de hoje, precisamos relembrar alguns aspectos importantes dessa forma verbal: o present perfect trata de ações iniciadas no passado e que continuam até o presente (de fato ou em termos de efeito), dessa forma, não há a marcação precisa de um tempo ou mesmo a necessidade de definir, já que o foco está na ação e não no quando.
Agora, apesar de não haver uma marcação na frase de quando a ação terminou, já que ela ainda está em andamento no presente, existem situações em que o tempo indica a continuidade. Para isso, podemos usar “since” e “for”.
Since, que significa “desde”, indica na frase quando algo começou. Por exemplo:
They’ve been playing in a band since 2007.
(Eles tocam em uma banda desde 2007.)
You haven’t visited me since I moved!
(Você não me visitou desde que me mudei!)
Sendo assim, use “since” para falar sobre quando uma ação foi iniciada, seja com o ano, a data mais precisa ou uma referência ao momento.
For é usado com o sentido de “há tanto tempo”. Veja:
I’ve been helping you for months already!
(Estou ajudando você há meses já!)
She’s been my friend for ten years.
(Ela é minha amiga há dez anos.)
Ou seja, “for” descreve por quanto tempo algo tem acontecido.
Fácil, né? Agora, vamos ver se você entendeu mesmo. Complete corretamente e comente para a gente sua resposta!
They’ve known each other ______ twelve years.
I’ve worked here _______ 2011.
She’s lived with them _______ her baby was born.

segunda-feira, 9 de março de 2015

Inglês americano x Inglês britânico?
Você já viu um filme americano ou um seriado britânico? Bem, se já tiver visto, deve ter notado que os sotaques são bem diferentes. E você deve ter reparado também que cada país tem vocabulário e expressões próprios.
Você pode ser mais familiarizado com o inglês britânico ou com o americano, mas é útil conhecer os dois. Fizemos uma lista que mostra palavras que mudam em inglês britânico e em inglês americano, junto com a definição delas.
Se você for viajar para um desses dois lugares, não vai precisar passar pela situação de usar a palavra errada no lugar errado. E posso falar por experiência que é um vexame!
Ingles britanico e americano
Além das diferenças de vocabulário, a escrita de algumas palavras é diferente, dependendo do lado do oceano em que você está. Por exemplo: algumas palavras terminadas em ‘-or’ em inglês americano terminam em ‘-our’ em inglês britânico, como ‘color/colour’ (cor) ou ‘humor/humour’ (humor). E palavras terminadas em ‘-ize’ em inglês amaricanos, em geral, são grafadas com ‘-ise’ em inglês britânico, como ‘recognize/recognise’ (reconhecer) ou ‘realize/realise’ (perceber).
Espero que isso ajude você a dominar inglês tanto americano, quanto britânico!

"Discuss Or about"
Tem alguma coisa que você sempre diz errado em inglês? Vai ver, você até nota o que disse. Talvez, seu professor de inglês até já tenha corrigido você. Ou pode ser que você nem saiba que fale errado.
Ao aprender inglês ou qualquer outro idioma, erros são comuns. É importante ter bastante contato com o idioma para poder reconhecê-los e ir corrigindo, ou você ficará com os erros gravados na cabeça e ficará mais difícil se livrar deles.
Na série de “erros comuns em inglês”, vamos ver diversos erros para ajudar você a se perguntar: “Eu falo assim?”. Se você se encontrar num dos erros, já vai estar um passo à frente podendo corrigi-lo. Trabalhando os deslizes um por vez, podemos deixar seu inglês redondo!
O erro comum em inglês deste post é: DISCUSS ABOUT
A gente não usa about, vamos direto ao assunto. A gente discuss (something):
“Sarah and Orlando discussed their plans for the weekend.” (Sarah e Orlando discutiram os planos deles para o fim de semana.)
Se for usar about, use com talk:
“Simon and Jessie talked about their plans for the weekend.” (Simon e Jessie falaram dos planos dele para o fim de semana.)
Discuss e talk about, nestas situações, significam a mesma coisa – pessoas compartilhando ideias numa conversa, como vimos acima. Só que nunca usamos discuss seguido de about, é sempre só discuss. Já talk about é certíssimo e também pode se referir a uma pessoa que fala com um público sobre um tema:
“Our teacher talked about how to solve a complex problem.” (Nosso professor falou sobre como resolver um problema complexo.)
Então, resumindo: Talk about pode ser uma conversa ou uma pessoa só falando. Discuss é sempre com duas ou mais pessoas e sem “about“!

Vocabulário para o aeroporto.
O aeroporto é um lugar comum – você provavelmente já passou por um ou ainda vai passar. Dependendo do seu destino, precisa falar inglês no aeroporto. Sejamos sinceros, com aquela viagem de férias ou de negócios, você quer estar preparado para evitar problemas ou mal entendidos. Então, vamos ver algumas palavras em inglês importantes para usar no aeroporto.
Antes de sair de casa, lembre-se de imprimir o confirmation number. É o número de confirmação personalizado que dão a você quando compra a passagem. No check-in counter, vão pedir este número com seu passport. Após o check-in, você receberá seu boarding pass para embarcar. Ele é o cartão oficial para entrar no avião.
Após despachar a bagagem e receber o boarding pass, você terá que passar pela security. Depois, você terá que encontrar seu avião. Ele estará esperando você num departure gate (portão de embarque) específico, marcado em seu boarding pass. Costuma ser uma combinação de número e letra. É ali que você espera para embarcar e mostra seu boarding pass para entrar no avião. Não se atrase ou fecham o portão. Eu sei, porque, infelizmente, já aconteceu comigo.
Após embarcar e encontrar seu assento, pedirão para que você coloque sua carry-on luggage (as malas menores que embarcam com você) nos compartimentos superiores. Depois disso, é só relaxar e aproveitar o voo. Ou fazer como eu: dormir.
Ao pousar, você precisa saber onde fica a baggage claim area para pegar suas malas no baggage carousel, aquela longa esteira que fica girando as malas. Veja a etiqueta para ter certeza de que a mala é mesmo sua.


Folclore dos EUA
Cada país tem suas próprias histórias e lendas. Quando você está aprendendo um idioma, é interessante conhecer a cultura do país que o fala. Ao aprender inglês, isso não poderia ser diferente. Vamos ver algumas lendas que fazem parte do folclore de um dos países onde se fala inglês: os Estados Unidos.
Bigfoot
Bigfoot também é conhecido como Sasquatch. Uma das poucas lendas com nome conhecido em português, ele é o Pé Grande, descrito em inglês como ape-like creature (criatura parecida com um macaco). Segundo a lenda, ele mora na região noroeste da América do Norte, é enorme, bípede e peludo. Muitos alegam já ter visto o Bigfoot , mas os cientistas tranquilizam: a maioria é hoax (farsa).
Paul Bunyan and Babe the Blue Ox
Paul Bunyan é um herói lendário. Dizem que ele foi um lumberjack gigantesco que andava sempre na companhia de Babe, o Blue Ox (boi azul).Seu grande feito teria sido escavar o Grand Canyon. Devido a seu tamanho, um dia em que ele passou por ali com seu machado arrastando pelo chão, teria aberto as famosas fendas do desfiladeiro norte-americano.
Jackalope
Este animal lendário ganhou o nome por ser um cruzamento entre uma jackrabbit (lebre) e um antelope (antílope). O corpo é de jackrabbit, mas os horns (chifres) são de antelope. O conceito de um animal híbrido não é novidade em lendas, haja visto criaturas como o griffin (grifo). Porém, estudiosos acreditam que o mito do jackalope foi inspirado em coelhos doentes, com tumores que parecem chifres.
Mothman
Esta criatura tem até estátua em West Virginia. É um homem que é metade moth (mariposa), com large wings (asas grandes) e fur (pelo) no corpo. No fim da década de 60, ele chegou a aparecer nos jornais de Point Pleasant, em West Virginia, com depoimentos de pessoas que viram a criatura.
Hodag
Outro homenageado por estátuas, desta vez, a fera vem de Wisconsin. O Hodag é descrito com reptilian body (corpo de réptil) e horns of a bull (chifres de touro). Além disso, parece que o bicho gosta de uma pegadinha: em Rhinelander, ele é culpado por objetos perdidos. Mas é um astro local, sendo notícia de jornal desde 1893.
E aí, você conhece mais alguma lenda dos Estados Unidos? Ou de algum outro país onde se fala inglês? Conte para a gente nos comentários!

Falando de família em inglês
Falar da família é uma das coisas que fazemos quando conhecemos gente nova. Você sabe falar da sua família em inglês? Vamos ajudar você. Porém, a gente tem consciência de que, hoje, a configuração da família é cada vez mais diversa e que fica cada vez mais esquisito fazer uma family tree (árvore genealógica) como se fazia antigamente nas pré-escolas. Então, se não achar alguém importante para você aqui, não se acanhe: deixe nos comentários, que a gente completa o post!
Vamos começar pelo básico: mother (mãe) e father (pai). Como figuras comuns, os dois têm “apelidos” para suas funções familiares: a mother pode ser mommy (para crianças pequenas), mom (nos EUA), mum (no Reino Unido). Já o father pode ser dad ou, de forma ainda mais afetuosa, em geral usada pelas meninas ou por crianças menores, daddy.
Se há parents (mãe e pai ou, simplesmente, pais), há children (crianças, filhos). A menina é daughter, o menino é son. Se a criança não for uma only child (filho(a) única), terá siblings (palavra formal que define “irmãos” em geral, sem importar se são homens ou mulheres): podem ser brothers (irmãos) e/ou sisters (irmãs). Se forem gêmeos, são twins. Se não, certamente há um firstborn (primogênito) e um youngest (mais novo). Pode ter ainda um middle child, que é o filho do meio.
Quando seus irmãos têm filhos, você ganha nephews (sobrinhos) ou nieces (sobrinhas). Se sua família tiver a tradição de batizar, um deles ainda pode ser seu godson (afilhado) ou goddaughter (afilhada), e você serpa godmother (madrinha) ou godfather (padrinho).
Se seus parents tiverem siblings, eles são seus uncles (tios) e aunts (tias). E, se eles tiverem kids, você terá cousins (e esse nome vale tanto para primo quanto para prima).
Os pais de seus pais são seus grandparents! O avô é seu grandfather, também chamado de grandpa e grandps. A avó é a grandmother, que pode virar grandmanana ou granny.
E o que acontece quando um dos parents se casa de novo? Você ganha steps! Ou seja, o marido da mãe é o stepfather (padrasto). A esposa do pai é a stepmother (madrasta). E se os stepparents tiverem filhos de relacionamentos anteriores (sem serem com seu pai ou sua mãe), eles são seus stepbrothers e/ou stepsisters.
Quando a criança, por algum motivo, perde os pais, pode ter adoptive parents (pais adotivos). Hoje, também há foster families – no Brasil, esse sistema não é tão comum, mas, nos EUA, é; nele, a criança não é legalmente adotada por outra família, mas fica sob os cuidados dela até atingir a maioridade. Para isso, a foster family recebe ajuda de custo do governo. A proposta é ser um ambiente mais acolhedor do que um orfanato.
E quando você se casa? Além de ganhar um husband (marido) ou wife (esposa), ainda herda a família do/da significant other (cara metade) em forma de in-laws (termo geral para todo membro da família do cônjuge): mother-in-law, por exemplo, é a mãe dela ou dele, ou seja, a sogra. Seguindo essa lógica, temos ainda father-in-lawbrother-in-lawsister-in-law. Sabe quem são? A resposta está no fim do post, mas deixe seu palpite nos comentários!
E, se você curtiu esse post, compartilhe no Facebook com seus friends (amigos), que muita gente diz que são a família que a gente escolhe!